Показват се публикациите с етикет речник. Показване на всички публикации
Показват се публикациите с етикет речник. Показване на всички публикации

неделя, 24 октомври 2010 г.

Lunfardo

Лунфардо
Мислите си, че сте на ти с повечето европейски езици или владеете добре испански език, тогава пробвайте да преведете това  (текст от аржентинска танго песен):

"Recordaba aquellas horas de garufa
cuando minga de laburo se pasaba,
meta punga al codillo escolaseaba
y en los burros se ligaba un metejon.
Cuando no era tan junao por los tiras
la lanceaba sin tener el manyamiento,
una mina le solfeaba todo el vento
y jugo con su pasion.

Era un mosaico diquero
que yugaba de quemera,
hija de una curandera,
mechera de profesion.
Pero vivia engrupida
de un cafiolo vidalita
y le pasaba la guita
que le chacaba al maton
."

Ако не сте чували за Лунфардо - значи текста ще ви затрудни.

Знаете, че в Буенос Айрес и Монтевидео говорят на испански, тогава пробвайте да говорите с някой от покрайнините на града. Да ама не. Ще ви звучи някак познато, но няма да разберете нищо. Защо?
Защото местното население там, използва жаргон - Лунфардо.

Превода по-долу е от Wikipedia и други сайтове описващи Лунфардо.
Лунфардо е жаргон на по-бедните прослойки от населението на Буенос Айрес - Аржентина и Монтевидео - Уругвай, който се развива главно от края на 19 век до началото на 20-ти въз основа на испанския език. Типични за него са заемките от преобладаващите имигрантски езици по онова време (италиански, немски, френски, португалски, финландски и мн. други, но преобладава италианския и испанския), заблуждаващи трикове като размяна на сричките (go-tan вместо tan-go) и ред други.

Много изрази на Лунфардо са влезли в популярния език и са се превърнали в неразделна част от испанския език говорен в Аржентина, Уругвай, някой части на Парагвай и по-малко в Чили. Няколко от тях са признати дори от "Real Academia Española" - Испанската Кралска Академия. Лунфардо е често срещан в текстовете на аржентинските танга, представяйки думи с двойно значение, като думи за секс, наркотици, и подземния свят. Лунфардо, на практика е, неразбираем за човек средно говорещ испански от всяка друга страна.

Голяма част от Лунфардо е измислен с пристигането на Европейските имигранти, като италианци, испанци и французи. Повечето италиански и испански имигранти, говорили на местните си езици и диалекти, а не стандартен италиански или испански език; други изрази, са дошли от обширната равнина - Памапасите с местното населени там - гаучосите.
Повечето източници смятат, че Лунфардо се заражда сред престъпниците и подземния свят, а по-късно става и по-често използвана форма от други класове в обществото. Около 1900г., самата дума "lunfardo" (оригинал на изопачената дума lombardo, означаваща няколко италиански диалекта използвани в северната част на Италия) е използвана в смисъла на "извън закона".